【Hatsune Muku NT (New Type)】オリンピック賛歌 1958;Olympic Hymn 1896【Piapro Studio for NT】初音ミクNT

人気商品

0

Ολυμπιακός Ύμνος ,Olympiakós Ýmnos, Hymne olympique 1896
Olympic Hymn 1896
オリンピック賛歌(日本語版)1958
Lyricist: Kostis Palamas:コスティス・パラマス 1896
Composer: Spyridon Samaras:スピロ・サマラス 1896
Translator to Japanese: Nogami Akira:野上彰
Arranger: ;Koseki Yūji;古関裕而

Olympic Hymn
Singer: Hatsune Muku NT (New Type); Piapro Studio for NT; 初音ミクNT
Vocaloid Editor: *******-P
Arranger: *********-P
Document Collector:******* -P
Collage Artist:******* -P
Video Producer: ********-P

———————-
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού,
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ’ ουρανού.

Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. (δις)

Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός..
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου (δις)
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. (δις)
——————

Olympian flame immortal
Whose beacon lights our way
Emblaze our hearts with the fires of hope
On this momentous day

As now we come across the world
To share these Games of old
Let all the flags of every land
In brotherhood unfold

Sing out each nation, voices strong
Rise up in harmony
All hail our brave Olympians
With strains of victory

Olympic light burn on and on
O’er seas and mountains and plains
Unite, inspire, bring honor
To these ascending games
May valor reign victorious
Along the path of golden way

As tomorrow’s new champions now come forth
Rising to the fervent spirit of the game
Let splendour pervade each noble deed
Crowned with glory and fame

And let fraternity and fellowship
Surround the soul of every nation

Oh flame, eternal in your firmament so bright
Illuminate us with your everlasting light
That grace and beauty and magnificence

Shine like the sun
Blazing above
Bestow on us your honor, truth and love

————-
Ōzora to daichi ni seiki afurete
Fumetsu no eikō ni kagayaku
Kōki to shinjitsu to bi wo ba tsukurishi
Kodai no mitama wo agameyo

Subete no kyōgi ni furui-taye yo
Midori no eda no eikan wo
Mezashite koko ni tatakau mono ni
Testsu no gotoki chikara to arata-naru seishin wo ataeyo

Noyama mo unabara mo ima koso kirameku
Shinku to junpaku no shinden ni
Sekai no kunitami yomo no kuni yori
Sei-naru sono ni tsudoi-kitaru wa furuki mukashi no
Towa naru seishin no
Mimae ni hirefuru tame zo

————–
おおぞらとだいちに せいきあふれて
ふめつーのえいこおにかがやーーく
こおきと しんじつと びをばつくりし
こだいのみたまをあがめよ

すべてのきょおぎにふるいたーてよ
みどりのえだのえいーかんを
めざしてーこーこーに たーたーーこーものに
てつとちからと あらたなーーる せいしーんを あたーえよ

のやまもうなばらも いまーこそ きらめく
しんくと じゅんぱくの しんでんーーに
せかいのー くーにたみ
よものくにーより
せいなーるーそのーに 
つーどーいーきーたるわ 
ふーるきーむかしの
とわなる せいしんの 
みまえにひれふすたーめぞ

————-
大空と大地に 生気あふれて
不滅の栄光に輝く
高貴と真実と 美をば創りし
古代の御霊を崇めよ

すべての競技に 奮い立てよ
緑の枝の栄冠を
目指してここに戦うものに
鉄の力と新たなる精神を与えよ

野山も海原も 今こそきらめく
真紅と純白の神殿に
世界の国民(くにたみ) 四方(よも)の国より
聖なる園に 集い来(きた)るは 古き昔の
永遠(とわ)なる精神の
御前(みまえ)にひれ伏すためぞ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA